Grammar Point:In Chinese, 才 cái is used to indicate that something is less than expected or insufficient, often reflecting the speaker’s surprise or dissatisfaction. It can also suggest that something happened later or more slowly than anticipated, similar to “not until” or “as late as” in English. Structure S + 才 cái + V + O This…
Category: No category
A little bit – 有一点 yǒu yìdiǎn & 一点 yìdiǎn
Grammar Point:Both 有一點点 yǒuyīdiǎn and 一點点 yìdiǎn convey the notion of ‘a little’ or ‘a bit,’ but with slight nuances. In China, 有點兒点儿 yǒudiǎnr is more commonly used instead of 有一點点 yǒuyìdiǎn. Structure 有一點点 yǒuyìdiǎn + Adjective 一點点 yìdiǎn + Noun 今天jīntiān天氣tiānqì有一點yǒuyìdiǎn熱rè今天jīntiān天气tiānqì有一点yǒuyìdiǎn热rèToday’s weather is a bit hot. 我wǒ弟弟dìdi有一點yǒuyìdiǎn矮ǎi我wǒ弟弟dìdi有一点yǒuyìdiǎn矮ǎiMy younger brother is a bit short. 我wǒ覺得juéde那nà家jiā店diàn的de珍珠奶茶zhēnzhūnǎichá有一點yǒuyìdiǎn貴guì我wǒ觉得juéde那nà家jiā店diàn的de珍珠奶茶zhēnzhūnǎichá有一点yǒuyìdiǎn贵guìI…
Chinese Measure Words 5
Grammar Point:In this article, we are going to introduce the following Chinese measure words: 册 cè, 朵 duǒ, 幅 fú, 屆届 jiè, 顆顆 kē, 匹 pī, 扇 shàn 册 (cè) This is a measure word in Chinese used to indicate a collection of written or printed materials, such as books, albums, or bound volumes. It is commonly used when referring to…
HSK3 Reading Practice – 3 Types of People
Click here to modify ↘️ the characters and pinyin HSK3 Reading Practice Offer HSK3 Mandarin Chinese reading materials, encompassing simplified and traditional characters, Pinyin, English translations, and comprehension questions, all available for free practice. Characters Only (Traditional & Simplified) 人生中你會遇到三種人。第一種人,他們像葉子,只會在你身邊一小段時間。如果有強風,他們很快就會離開你。他們不可靠,也不能依賴。第二種人,他們像樹枝,這些人比葉子好一點,但你還是得小心。因為如果你太依賴他們,他們也可能會斷掉。最後一種人像樹根,他們是你最棒的朋友。他們總是支持你,就算有時候你看不到他們。我希望你們都能遇到你們的樹根朋友。不管大風還是大雨,他們都會幫助你、陪伴你,給你力量。人生中你会遇到三种人。第一种人,他们像叶子,只会在你身边一小段时间。如果有强风,他们很快就会离开你。他们不可靠,也不能依赖。第二种人,他们像树枝,这些人比叶子好一点,但你还是得小心。因为如果你太依赖他们,他们也可能会断掉。最后一种人像树根,他们是你最棒的朋友。他们总是支持你,就算有时候你看不到他们。我希望你们都能遇到你们的树根朋友。不管大风还是大雨,他们都会帮助你、陪伴你,给你力量。 Pinyin Rénshēng zhōng nǐ huì yùdào sān zhǒng rén. Dìyī zhǒng rén, tāmen xiàng yèzi,…
視聽華語 Book 1 Lesson 9 – 10
Lesson 9 A:你們學校在哪裡? B:在大學路。 A:學生多不多? B:不太多,只有五、六千的學生。 A:有宿舍嗎? B:有,圖書館後面的大樓就是學生宿舍。 A:你常在學生宿舍裡看書嗎? B:不,宿舍裡人太多,我常在圖書館裡看書。 A:學校附近有書店嗎? B:有,學校外面有兩家書店,學生都喜歡在那裡買書。 A:那麼,學生看書、買書都很方便。 B:是啊。 A:請問,您這所房子要賣嗎? B:是的。 A:我可不可以看看? B:可以,可以。這是客廳。飯廳在那邊。飯廳旁邊的那間屋子是廚房。 A:樓上有幾個房間? B:樓上有四個房間,都很大。 A:附近有小學嗎? B:有,離這裡不遠。 A:在什麼地方? B:就在東一路。 A:這所房子要賣多少錢? B:九百萬。 A:這所房子不錯,可是有一點貴,我要再想一想,謝謝您。再見。 B:再見。 我父親的書房在樓下。書房裡有一些書,有中文的,也有外文的。房間當中有一張桌子,桌子旁邊有一個椅子。我父親常在這裡看書。 桌子上有筆,有杯子,還有一些小東西。椅子後面的牆上有一張很好看的畫。 現在書房裡沒有人,可是我們的小貓在桌子底下 Lesson 10 A:聽說你到日本去了 B:是啊。 A:你是為什麼去的? B:是去玩的。 A:你是一個人去的嗎? B:不是,我是跟兩個朋友一起去的。 A:你們是怎麼去的? B:我們是做飛機去的。 A:現在到日本去玩的人多不多?飛機票好買嗎? B:現在去的人不太多,飛機票不難買。 A:你們玩得怎麼樣? B:我們玩得很好。 A:你們是什麼時候回來的? B:我們是昨天晚上回來的,所以現在很累。 A:你到哪裡去? B:我到學校去。 A:你走路去啊? B:是啊。 A:為什麼不開車去呢? B:這個時候,在學校裡停車的地方不好找。 A:走路去不累嗎? B:還好。我們學校離這裡不遠。…
Approximate number with lái
Grammar Point:In Chinese, the word 來来 lái can be used to indicate an approximate number when paired with a quantifier or measure word. This usage implies an estimation or approximation rather than an exact count. Structure Approximate Number + lái + MW + (N) 大約dàyuē十shí來lái個ge人rén大约dàyuē十shí来lái个ge人rénAbout ten people. 他tā身高shēngāo一百yìbǎi八十bāshí來lái公分gōngfēn他tā身高shēngāo一百yìbǎi八十bāshí来lái公分gōngfēnHis height is about 180 centimeters. 我wǒ家jiā有yǒu五十wǔshí來lái本běn書shū我wǒ家jiā有yǒu五十wǔshí来lái本běn书shūThere are…
Verb Duplication – V一V
Grammar Point:In Chinese, verb reduplication V一V suggests that the action is being done in a laid-back manner or that this action only takes a short time. Structure V(一)V These two verbs must be a monosyllabic verb, and the 一 yī can be dropped without changing the meaning. 我們wǒmen出去chūqù走一走zǒuyìzǒu吧ba我们wǒmen出去chūqù走一走zǒuyìzǒu吧baLet’s go for a (short) walk. 你nǐ可以kěyǐ幫bāng我wǒ看一看kànyíkàn我的wǒde句子jùzi對不對duìbúduì嗎ma? 你nǐ可以kěyǐ帮bāng我wǒ看一看kànyíkàn我的wǒde句子jùzi对不对duìbúduì吗ma?…
視聽華語 Book 1 Lesson 7 – 8
Lesson 7 A:文生,你在念什麼呢? B:我在念法文。 A:你的法文,念得真好聽。 B:謝謝,可是我學得很慢。 A:學法文有意思嗎? B:很有意思,可是我覺得有一點難。 A:我也想學一點法國話,你可以教我嗎? B:現在我的法國話還說得不好,不能教你。 A:你會不會唱法國歌? B:我只會唱“Frere Jacques, Frere Jacques…“ A:你唱得真好聽。 A:小張,我想請你吃飯。 B:好啊。 A:你喜歡吃中國菜還是法國菜? B:兩個我都喜歡。 A:你也喜歡喝酒嗎? B:喜歡,可是我只能喝一點。 A:好,我請你吃中國菜,喝法國酒。 B:那太好了!謝謝!謝謝! Lesson 8 A:這是你們新買的電視機嗎? B:是啊。 A:你常看電視嗎? B:常看,我最愛看王英英唱歌。 A:對啊,她唱的歌都很好聽。 B:她跳舞也跳得不錯。 A:她穿的衣服,我也喜歡。 B:聽說她還會唱不少外國歌,她的英文、法文也都說得很好。 A:我想她一定有很多外國朋友。 A:你在學中國畫嗎? B:是啊,你看,這張就是我畫的。 A:你畫的真好看。 B:謝謝。 A:教你中國畫的老師姓什麼? B:他姓錢。他是很有名的畫家。 A:噢,我知道他,他也教書法嗎? B:對,他也教我書法。 A:你為什麼要學書法? B:因為我覺得書法很美,所以我想學學。
視聽華語 Book 1 Lesson 5 – 6
Lesson 5 A:這是你爸爸媽媽的相片嗎? B:是啊。 A:你爸爸是老師嗎? B:對,他是英文老師。 A:這張呢?這是你哥哥還是你弟弟? B:是我哥哥,我沒有弟弟。 A:這兩個女孩子都是你姐姐嗎? B:不,這個是我姐姐,那個是我姐姐的朋友。 A:你家有幾個人? B:我家有五個人。 A:你們家的書真不少,這些都是你爸爸的嗎? B:有的是我爸爸的,有的不是。 王大文:爸爸,這是我朋友。 李東尼:王伯伯好。 王先生:好,大文,你這位朋友叫什麼名字? 王大文:他的中文名字叫李東尼,他的中文很好。 王先生:東尼,你是哪國人? 李東尼:我是美國人,可是我媽媽是台灣人。 Lesson 6 A:請問,先生,您要買照相機嗎? B:是啊,我的照相機太舊了,我想買一個新的。 A:您喜歡哪國貨? B:我都看看,好嗎? A:這個是德國貨,您覺得怎麼樣? B:這個太大了,我喜歡那個小的。 A:這個小的很好,是日本貨。 B:多少錢? A:五千塊。 B:太貴了,你們有便宜的沒有? A:這個美國的相機也很好,只賣一千五百塊。 B:好,我買這個。 A:你們大學有多少學生? B:有兩萬多學生。 A:有多少老師呢? B:我不知道。我想有兩千多位。 A:那真不少。 B:你們學校大不大?有多少學生? A:我們大學很小,只有七、八千學生,可是很有名。
視聽華語 Book 1 Lesson 3 – 4
Lesson 3 A:你喜歡看電影嗎? B:很喜歡,你呢? A:電影、電視,我都喜歡看 B:你喜歡看什麼電影? A:我喜歡看美國電影,你呢? B:美國電影、中國電影,我都喜歡 A:你也喜歡看電視嗎? B:電視,我不太喜歡看。 A:你有汽車沒有? B:沒有。 A:你要不要買汽車? B:我要買。 A:你喜歡哪國車? B:我喜歡美國車。 A:英國車很好看,你不喜歡嗎? B:我也喜歡,可是英國車太貴。 Lesson 4 A:先生,您要買什麼? B:我要買筆? A:我們有很多種筆,您喜歡哪種? B:這種筆很好看,多少錢一枝? A:七塊錢一枝,您要幾枝? B:我要兩枝,兩枝多少錢? A:兩枝十四塊錢。 B:我沒有四塊零錢,我給你二十塊錢,請你找錢,好嗎? A:好,找您六塊,謝謝。 A:小姐,您要買什麼? B:我要一個漢堡和一杯可樂,一共多少錢? A:漢堡一個三十八塊,可樂一杯十九塊,一共五十七塊錢。 B:這是六十塊錢。 A:謝謝,找您三塊。