Grammar Point:
的确 díquè is a commonly used phrase in Chinese that means “indeed” or “certainly”. It is often used to express agreement or confirmation of a fact or statement.
Structure
的确 díquè + Statement
的确 díquè is used to re-affirm the truth or accuracy of a statement previously presented, and to indicate that there is no doubt about its validity. It is commonly used in conversation, writing, and formal speech.
A:台北房子也太貴了吧A:台北房子也太贵了吧
Taipei houses are too expensive, right?
B:台北房子的確很貴,所以現在大家都租房B:台北房子的确很贵,所以现在大家都租房
It is true that houses in Taipei are very expensive, so now everyone is renting.
A:我聽說你打算要開咖啡店,是真的嗎?A:我听说你打算要开咖啡店,是真的吗?
I heard that you are planning to open a coffee shop, is it true?
B:我的確是打算要開咖啡店,但是地點還沒決定B:我的确是打算要开咖啡店,但是地点还没决定
I do intend to open a coffee shop, but the location has not yet been decided.
A:我好累,昨天一整晚都在加班A:我好累,昨天一整晚都在加班
I’m so tired, I was working late all night yesterday.
B:一整晚都在加班的確會很累,快去休息吧!B:一整晚都在加班的确会很累,快去休息吧!
You’re definitely tired from working overtime all night. Go get some rest!
的确 díquè + Sentence
的确 díquè can bu used at the beginning of a sentence, meaning “agree”.
A:現在的人越來越晚結婚了A:现在的人越来越晚结婚了
Nowadays, people are getting married later and later.
B:的確,我身邊還沒結婚的人也很多B:的确,我身边还没结婚的人也很多
Indeed, there are many people around me who are not yet married.
A:我覺得這個老師的課不太容易懂A:我觉得这个老师的课不太容易懂
I think this teacher’s class is not easy to understand.
B:的確,像昨天我就完全不知道他要我做什麼B:的确,像昨天我就完全不知道他要我做什么
Yes, like yesterday I had no idea what he wanted me to do.
Reduplicate
的的确确 dídíquèquè
的的确确 dídíquèquè is a variation of 的确 díquè that is often used for emphasis. It has the same meaning as 的确 díquè, which is “indeed” or “certainly”, but it adds an extra level of certainty and emphasis to the statement.
A:這個消息是真的嗎?A:这个消息是真的吗?
Is this news true?
B:的的確確是真的,我已經核實過了B:的的确确是真的,我已经核实过了
Absolutely, it is true. I have verified it.
- “Indeed” in Chinese 1 – 确实 quèshí (HSK 3)
- “Indeed” in Chinese 3 – 倒是 dàoshì (HSK 5)
- “Indeed” in Chinese 4 – 可 kě (HSK 5)