Grammar Point:
仿佛 fǎngfú is an adverb in Chinese that expresses similarity or resemblance. It’s used to describe something that appears or feels a certain way but may not actually be that way in reality.
Structure
S + 仿佛 fǎngfú + something else
仿佛 fǎngfú is often used when you describe feelings, appearances, or impressions, rather than stating absolute facts. In casual conversation, people usually prefer to use 好像 hǎoxiàng. In writing, such as in stories, essays, or vivid descriptions, 仿佛 fǎngfú is a great choice because it makes your language sound more elegant and refined.
天空彷彿被染成了紅色天空仿佛被染成了红色
The sky seems to be dyed red.
她聽到這個消息時,彷彿松了一口氣她听到这个消息时,仿佛松了一口气
When she heard the news, it seemed like she breathed a sigh of relief.
他的話彷彿在告訴我不要放棄他的话仿佛在告诉我不要放弃
His words felt like they were telling me not to give up.
我彷彿回到了童年時代我仿佛回到了童年时代
I feel as if I’ve returned to my childhood.
天氣突然變冷了,彷彿一下子到了冬天天气突然变冷了,仿佛一下子到了冬天
The weather suddenly turned cold, as if winter had arrived overnight.
他的笑容彷彿能融化所有的煩惱他的笑容仿佛能融化所有的烦恼
His smile felt like it could melt away all worries.
風吹過稻田,彷彿金色的海洋在波動风吹过稻田,仿佛金色的海洋在波动
The wind blowing across the rice field looked like waves on a golden ocean.
夜空中閃爍的星星,彷彿在對我眨眼夜空中闪烁的星星,仿佛在对我眨眼
The twinkling stars in the night sky seemed to wink at me.
Differences
好像 hǎoxiàng (HSK 2) | seems like | More casual, everyday speaking |
似乎 sìhū (HSK 4) | it seems; it appears | Formal, often used in writing, logical tone, polite speech |
仿佛 fǎngfú (HSK 6) | as if | More emotional or poetic, often for descriptions |
他今天好像心情不好他今天好像心情不好
He seems to be in a bad mood today.
外面似乎要下雨了,天色變得很暗外面似乎要下雨了,天色变得很暗
It seems like it is going to rain outside; the sky is getting very dark.
夕陽下的大地彷彿披上了一層金色的紗衣夕阳下的大地仿佛披上了一层金色的纱衣
Under the sunset, the earth seemed to be covered with a golden veil.