Grammar Point:
To express “even if” in Chinese, we need to use 就算 jiùsuàn or 就是 jiùshì and usually followed by the second clause 也 yě. In this pattern, the first clause is a supposition, which is then struck down as impossible by the statement’s second clause.
Structure
就算 + ···,也 + ···
It is an informal way of saying “even if,” and just like 即使 jíshǐ and 哪怕 nǎpà is used to introduce a hypothetical statement. However, this one indicates the speaker doesn’t believe that the hypothetical statement is reasonable or has much chance of being realized.
就算全世界的人都死了,我也不可能和你在一起就算全世界的人都死了,我也不可能和你在一起
Even if everyone in the world dies, I won’t be with you.
就算人人都說你有罪,我也相信你是無辜的就算人人都说你有罪,我也相信你是无辜的
Even if everyone says you are guilty, I believe you are innocent.
就算大家都說我太胖了,我也還是覺得自己美極了就算大家都说我太胖了,我也还是觉得自己美极了
Even if everyone says I’m too fat, I still think I’m so beautiful.
就算天塌下來,也有我幫你扛著就算天塌下来,也有我帮你扛着
Even if the sky falls, I will help you carry it.
FYI
The Chinese expression “就算天塌下来,也有我帮你扛着 jiùsuàn tiān tāxiàlái yě yǒu wǒ bāng nǐ kángzhe” It’s like saying, “I’ve got your back no matter what. Even if the sky falls down, I’ll be there to hold it up for you.” It is used to express one’s determination to support and stand by someone no matter what challenges or difficulties they may face. It conveys a sense of loyalty, trust, and commitment to a person or cause. However, the younger generation tends to put a humorous twist on this expression when engaging in risky activities. They may say something like, “If the sky falls down, you hold it up! I’ll be long gone,” instead of the traditional expression.
就是 + ···,也 + ···
This is used to introduce a hypothetical statement in a general sense, just like “even if” or “no matter” in English, similar to the usage of 即使 jíshǐ and 哪怕 nǎpà.
就是你給我錢,我也不願意幫你做壞事就是你给我钱,我也不愿意帮你做坏事
Even if you give me money, I am not willing to help you do bad things.
就是不睡覺,我也要把工作做完就是不睡觉,我也要把工作做完
I have to finish my work even if I don’t sleep.
我不會德文,你就是重複說十遍,我也聽不懂我不会德文,你就是重复说十遍,我也听不懂
I don’t speak German. Even if you repeat it ten times, I can’t understand it.
就是我離婚了,也不關你的事,你管好你自己就好就是我离婚了,也不关你的事,你管好你自己就好
Even if I get divorced, it’s none of your business. Just mind your own business.
Advanced
就算 + ···,又怎么样
This is a way to express “Even if…, so what?” in Chinese.
就算他說不行,又怎麼樣?就算他说不行,又怎么样?
Even if he says no, so what?
就算你不愿意又怎么样?你還是得做就算你不愿意又怎么样?你还是得做
Even if you don’t want to, so what? You still have to do it.
就算全世界的人都反對又怎麼樣?他們都不是你,不能替你做決定就算全世界的人都反对又怎么样?他们都不是你,不能替你做决定
Even if the whole world is against you, so what? They are not you, they can not make decisions for you.
就算 + 再 + Adj,也 + ···
The word “再 zài” means “again” or “once more” and is used to emphasize the degree of the adjective that follows it. And the adjective that follows “再 zài” describes the difficulty or challenge that the speaker is facing, and the “也 yě” after it means “still” or “also,” indicating that the speaker is willing to do something despite the difficulty or challenge.
就算天氣再冷我也要去爬山就算天气再冷我也要去爬山
Even if the weather is cold, I still want to go hiking.
我就算再累,也絕對不會讓你餓肚子我就算再累,也绝对不会让你饿肚子
Even if I am tired, I will definitely not let you starve.
(In Chinese, we often use the idea of ‘not going hungry’ as a metaphor for having all one’s needs provided.)
你別難過,就算再忙,我也一定會找出時間跟你見面你别难过,就算再忙,我也一定会找出时间跟你见面
Don’t be sad. Even if I am busy, I will definitely find time to meet you.
- Even if – 哪怕 nǎpà (HSK 4)
- Even if – 不 bù…也 yě… (HSK4)
- Even If – 即使 jíshǐ or 哪怕 nǎpà···也 yě··· (HSK 5)