Grammar Point:
In Chinese, using 吗 ma at the end of a negative sentence creates a confirmation question or tag question, similar to English “isn’t it?” or “don’t you?” It implies seeking confirmation, expressing surprise or polite contradiction.
Structure
Negative + 吗 ma
你不餓嗎?你不饿吗?
Aren’t you hungry?
(Seeking Confirmation: I think you ARE hungry, despite what you might have said.)
你不知道嗎?你不知道吗?
Don’t you know?
(Expressing Surprise: I’m surprised you don’t know this.)
這不對嗎?这不对吗?
Isn’t this right?
(Polite Contradiction: I think this IS correct.)
今天不是星期三嗎?今天不是星期三吗?
Isn’t today Wednesday?
你沒去過北京嗎?你没去过北京吗?
Have you never been to Beijing?
你不喜歡咖啡嗎?你不喜欢咖啡吗?
You don’t like coffee? (I thought you did!)
他沒告訴你嗎?他没告诉你吗?
He didn’t tell you? (I assumed he had!)
How to answer
The tricky part is answering these questions correctly:
Q: 你不去嗎?你不去吗?
Aren’t you going?
If you ARE going: (去,)我去(去,)我去
If you’re NOT going: (不去,)我不去(不去,)我不去
Note: Chinese doesn’t use “是 shì” (yes) or “不是 búshǐ” (no) for these answers – you repeat the verb or just drop it.
Cultural Note
In Mandarin, a “negative + 吗 ma” question can feel a little impolite if the context is sensitive, since it often implies the speaker’s surprise or annoyance. To soften it, speakers might instead say:
我以爲你我以爲你…
I thought you…
你是不是没你是不是没…?
more tentative
