Grammar Point:
The Chinese word 干脆 gāncuì is often used in conversational or informal contexts to express decisiveness or simplicity. It can sometimes convey a tone of impatience, encouraging someone to stop overcomplicating things. In English, it is often translated as “simply” or “just.”
Structure
S + 干脆 gāncuì + Verb/Clause
When 干脆 gāncuì is used as an adverb, it emphasizes a direct or decisive manner of doing something. It often appears in imperative or declarative sentences to suggest doing something without hesitation or further complication.
你每天抱怨我的個性,我們乾脆分手吧你每天抱怨我的个性,我们干脆分手吧
You complain about my personality every day—let’s just break up.
我們乾脆假裝不知道好了我们干脆假装不知道好了
Let’s just pretend we don’t know anything.
你家的家具也太高級了吧,乾脆改成飯店出租,一定可以賺很多錢你家的家具也太高级了吧,干脆改成饭店出租,一定可以赚很多钱
Your furniture is so fancy, why not just turn it into a hotel for rent? You’d definitely make a lot of money.
聖誕節餐廳很難訂位,我們乾脆在家吃火鍋怎麼樣?圣诞节餐厅很难订位,我们干脆在家吃火锅怎么样?
It’s so hard to book a restaurant for Christmas. Why don’t we just have hotpot at home?
你最近那麼忙,根本沒時間複習,你乾脆暫停中文課吧你最近那么忙,根本没时间复习,你干脆暂停中文课吧
You’ve been super busy and haven’t had time to review. Maybe just take a break from your Chinese lessons.
你這個也不能吃,那個也不喜歡吃,你乾脆告訴我你要吃什麼比較快你这个也不能吃,那个也不喜欢吃,你干脆告诉我你要吃什么比较快
You can’t eat this, and you don’t like that—just tell me what you want to eat. It’s easier that way.
既然大家都反對,乾脆取消計劃吧既然大家都反对,干脆取消计划吧
Since everyone is against it, let’s just cancel the plan!
S + Adv + 干脆 gāncuì
When 干脆 gāncuì is used as an adjective, it describes a person or action as being straightforward or decisive.
她說話很乾脆,不會拐彎抹角她说话很干脆,不会拐弯抹角
She speaks very straightforwardly and doesn’t beat around the bush.
他做事一向非常乾脆,不拖泥帶水他做事一向非常干脆,不拖泥带水
He has always been very decisive and efficient in his actions.
你可不可以乾脆一點,告訴老闆你要離職你可不可以干脆一点,告诉老板你要离职
Can you just be straightforward and tell the boss you want to quit?
Differences – 干脆 gāncuì and 简直 jiǎnzhí
干脆 gāncuì focuses on taking decisive action or being direct, often with a practical and action-oriented approach, sometimes carrying a neutral or impatient tone.
简直 jiǎnzhí emphasizes the extreme or incredible nature of something, leaning toward being descriptive and emotional, and is often used to express subjective exaggeration or amazement.
Aspect | 干脆 gāncuì | 简直 jiǎnzhí |
---|---|---|
Position | Before a verb or clause | Before adjectives, verbs, or clauses |
Type of Sentence | Suggestion, decision-making, or commands | Descriptions with exaggeration or emotion |
Tone | Decisive, practical | Emotional, hyperbolic, or subjective |
你家的家具也太高級了吧,簡直是飯店等級你家的家具也太高级了吧,简直是酒店等级
Your furniture at home is so fancy; it’s literally hotel-quality.
你家的家具也太高級了吧,乾脆改成飯店出租,一定可以賺很多錢你家的家具也太高级了吧,干脆改成饭店出租,一定可以赚很多钱
Your furniture is so fancy, why not just turn it into a hotel for rent? You’d definitely make a lot of money.
台北夏天的體感溫度是攝氏43度,簡直熱死人台北夏天的体感温度是摄氏43度,简直热死人
The perceived temperature in Taipei during summer is 43°C; it’s downright scorching.
台北夏天的體感溫度是攝氏43度,所以我乾脆整天待在家吹冷氣不出門了台北夏天的体感温度是摄氏43度,所以我干脆整天待在家开空调不出门了
The felt temperature in Taipei during summer is 43°C, so I just stay home all day with the air conditioning and avoid going out.