Grammar Point:
故意 gùyì is an adverb in Chinese that means “intentionally” or “on purpose.” In sentences, it often appears before the verb to clarify that the action was not accidental but was carried out with a specific intent.
Structure
S + 故意 gùyì + V
他故意把我的咖啡弄倒他故意把我的咖啡弄倒
He intentionally knocked over my coffee.
你是不是故意的?你是不是故意的?
Did you do it on purpose?
對不起我不是故意的对不起我不是故意的
I’m sorry, I didn’t do it on purpose.
沒有人會故意把錢丟進洗衣機裡洗没有人会故意把钱丢进洗衣机里洗 😭
Nobody would intentionally put money in the washing machine.
你故意把門鎖起來是不想讓我回來嗎?你故意把门锁起来是不想让我回来吗?
Did you intentionally lock the door because you didn’t want me to come back?
你覺得他是故意的嗎?你觉得他是故意的吗?
Do you think he did it on purpose?
你為什麼故意用紅筆寫我的名字?你为什么故意用红笔写我的名字?
Why did you deliberately write my name with a red pen?
FYI
“Writing Names in Red” or “Red Ink Curse” is a superstition or belief that has its origins in ancient legends. According to these legends, when ancient judges were sentencing people to death, they would use chicken blood to write the names of the condemned on a confession or sentencing document. Over time, this practice evolved so that not only the names of those sentenced to death but also the names recorded in official documents at government offices (such as court records) had to be written in red ink. As a result, writing names in red ink gradually became associated with death penalties and criminal activities.
As this superstition persisted, people began to view writing names in red ink as an ominous or unlucky practice. They believed that doing so could bring misfortune or, in extreme cases, even symbolize the potential for harm or death.
Practice
TouchHover over the space to see the answers.
✔️ Why did you intentionally buy a latte when I asked for black coffee?
我要你買黑咖啡你為什麼故意買拿鐵我要你买黑咖啡你为什么故意买拿铁
✔️ You’re well aware that I’m on a diet, yet you deliberately eat fried chicken in front of me.
你明知道我在減肥還故意在我面前吃炸雞你明知道我在减肥还故意在我面前吃炸鸡
✔️ Are you trying to provoke me on purpose?
你是不是故意在找我麻煩你是不是故意在找我麻烦