Grammar Point:
马上 mǎshàng is an adverb in Chinese that translates to “immediately” or “right away” in English. It conveys a sense of urgency and suggests that something will happen or be done without delay.
Structure
馬上/马上 + V
FYI
Ever wondered why we say 马上 mǎshàng (on the horse) in Chinese to mean “immediately” instead of “on the ox” or “on the tiger?”
Well, it all has to do with ancient transportation methods. Back in the day, riding horses was the fastest and most popular way to get around. If you were already “on a horse,” it meant you were prepared and ready to go. So, when someone said “马上,” it meant they were all set and could take off on their horse right away.
他馬上回來他马上回来
He will come back immediately.
我們馬上出發吧!我们马上出发吧!
Let’s leave right away!
請馬上給我答復请马上给我答复
Please respond to me immediately.
這個問題我馬上就能解决这个问题我马上就能解决
I can solve this problem right away.
我們馬上要開會了我们马上要开会了
We are about to have a meeting very soon.
要想成功,我們必須馬上開始行動要想成功,我们必须马上开始行动
To succeed, we must start taking action immediately.
Practice
TouchHover over the space to see the answers.
✔️ I went to bed immediately after I got home.
我回家後馬上睡覺我回家后马上睡觉
✔️ He reads Chinese books and immediately feels tired.
他看中文書,馬上覺得累他看中文书,马上觉得累
✔️ He immediately gave up learning Chinese.
他馬上放棄學中文他马上放弃学中文