What is a Degree Complement?
A degree complement tells how strong or to what extent something is. It answers questions like:
“How hot?” “How happy?” “How busy?”
In Chinese, degree complements usually come after adjectives or stative verbs (verbs that describe a state, like 忙 máng busy, 累 lèi tired, or 喜欢 xǐhuān like).
得很 de hěn — very / quite
Used to show a normal or medium level of something. It’s like saying “very” or “quite” in English.
今天冷得很今天冷得很
It’s quite cold today.
這家咖啡廳安靜得很,我常在這裡寫作業这家咖啡厅安静得很,我常在这里写作业
This café is very quiet, I often do homework here.
他忙得很,連吃飯的時間都沒有他忙得很,连吃饭的时间都没有
He’s very busy, he doesn’t even have time to eat.
极了 jíle — extremely / so…
Used to show a very high degree. It’s like saying “extremely” or “so…!” in English.
外面冷極了!外面冷极了!
It’s freezing cold outside!
那隻小狗可愛極了,我想帶回家!那只小狗可爱极了,我想带回家!
That puppy is super cute, I want to take it home!
這碗牛肉麵好吃極了!这碗牛肉面好吃极了!
This beef noodle soup is extremely delicious!
得不得了 de bùdéliǎo — incredibly / terribly
This one means “to an unbelievable degree.” It can be positive or negative, depending on the adjective.
外面冷得不得了!外面冷得不得了!
It’s terribly cold outside!
那部電影好看得不得了,我想再看一次那部电影好看得不得了,我想再看一次
That movie was so good, I want to watch it again!
我累得不得了,昨天只睡了三個小時我累得不得了,昨天只睡了三个小时
I’m terribly tired, I only slept three hours last night.
Actually, these three complements are not commonly used in Taiwan. People in Taiwan tend to use “adj + 死了 sǐle” instead.
很冷 hěn lěng vs 冷得很 lěng de hěn
很 hěn / 非常 fēicháng + adj → describe fact → neutral tone
今天非常熱,記得多喝水今天非常热,记得多喝水
It’s very hot today, remember to drink water.
Adj + 得很 dehěn / 極了 jíle / 得不得了 de bùdéliǎo → describe feeling → emotional tone
今天熱得不得了,我快變烤雞了!今天热得不得了,我快变烤鸡了!
It’s unbearably hot. I’m turning into roast chicken!


