Grammar Point:
In Chinese, Verb + 下去 xiàqù is used to express “keep doing something” or “continue an action into the future”.
Structure
V + 下去 xiàqù
這份工作我實在做不下去了这份工作我实在做不下去了
I really can’t keep doing this job.
這樣下去,我們的錢很快就花光了这样下去,我们的钱很快就花光了
If this continues, our money will be gone soon.
你再玩下去就要遲到了!你再玩下去就要迟到了!
If you keep playing, you’ll be late!
你這樣吃下去會變胖喔你这样吃下去会变胖喔
If you keep eating like this, you’ll gain weight.
別緊張,你說下去别紧张,你说下去
Don’t be nervous, just go on.
你的中文不錯,我建議你繼續學下去你的中文不错,我建议你继续学下去
Your Chinese is good. I suggest you keep learning.
我聽不下去了,你根本在鬼扯我听不下去了,你根本在鬼扯
I can’t listen anymore, you’re just talking nonsense.
FYI
”鬼扯 guǐchě“ is a slang term in Chinese which means “talking nonsense” or “bullshitting”. The word “鬼 guǐ” means “ghost” or “spirit”, which is often used in colloquial Chinese to express a sense of exaggeration or emphasis. The word “扯 chě” means “to pull” or “to haul”, but in this context, it refers to “pulling words out of thin air” or “fabricating stories”. Together, the term “鬼扯” implies that someone is making up unbelievable or illogical stories or talking incoherently.
如果這樣吵下去,鄰居會來抗議的如果这样吵下去,邻居会来抗议的
If we keep arguing like this, the neighbors will complain.