Grammar Point:
The Chinese word 不料 búliào is an adverb that means “unexpectedly” or “to one’s surprise.” It’s a formal or literary word, most commonly used in writing, storytelling, or news reports — not so much in everyday casual speech.
Structure
不料 búliào + unexpected outcome
我們正準備出門,不料下起了大雨我们正准备出门,不料下起了大雨
We were about to go out, but unexpectedly, it started pouring rain.
他只是去超商買個牛奶,不料遇到前女友在那裡約會他只是去超商买个牛奶,不料遇到前女友在那里约会
He just went to the convenience store to buy some milk, but unexpectedly ran into his ex-girlfriend on a date there.
很多外國人跟我說他們的中文還OK,不料連用中文買咖啡都做不到很多外国人跟我说他们的中文还OK,不料连用中文买咖啡都做不到
Many foreigners told me their Chinese was okay, but unexpectedly, they couldn’t even order coffee in Chinese.
他說只是去看電影,不料竟然在電影院向我求婚!他说只是去看电影,不料竟然在电影院向我求婚!
He said we were just going to watch a movie, but unexpectedly, he proposed to me at the theater!
她說要帶我吃路邊攤,不料竟然是高級餐廳她说要带我吃路边摊,不料竟然是高级餐厅
She said she was taking me to eat street food, but unexpectedly, it was a fancy restaurant.
我們以為是餐廳送的蛋糕,不料結帳時要我們多付500塊我们以为是餐厅送的蛋糕,不料结帐时要我们多付500块
We thought the cake was complimentary from the restaurant, but unexpectedly, they charged us an extra 500 dollars at checkout.
他說他的薪水很高,不料連我的一半都不到他说他的薪水很高,不料连我的一半都不到
He said his salary was high, but unexpectedly, it was not even half of mine.
Comparison of 4 “Unexpectedly”
Word | Tone | Usage | Common Contexts |
---|---|---|---|
不料 búliào | Slight Negative | Formal/Literary/Writing | Narration, news, novels |
沒想到 méixiǎngdào | Neutral | Casual//Conversation | Daily life, surprise |
居然 jūrán | Neutral | Spoken/Written | Mild surprise, amazement |
竟然 jìngrán | Negative/Disapprove | Spoken/Written | Shock, dramatic surprise |
Practice
TouchHover over the space to see the answers.
✔️ It was just a chat, but unexpectedly, it turned into an argument.
本來只是聊天,不料吵了起來本来只是聊天,不料吵了起来
✔️ He looked honest, but unexpectedly, he was a scammer.
他看起來很老實,不料是個騙子他看起来很老实,不料是个骗子
✔️ I thought it would be easy, but unexpectedly, it took me the whole day.
我以為很簡單,不料做了一整天我以为很简单,不料做了一整天