Grammar Point:
In Chinese, “给 gěi” isn’t just used to mean “to give.” It also works like a bridge between the action and the person who receives that action. We call this person the indirect object. When 给 gěi is used this way, it’s called an Indirect Object Marker — it shows who you’re doing something for or to.
Structure
S + V + 给 gěi + Recipient + Direct Object
This is a very natural and common spoken structure. It emphasizes who is receiving the object.
爸爸想送給弟弟一隻狗爸爸想送给弟弟一只狗
Dad wants to give a dog to my younger brother.
老闆沒付給我這個月的薪水老板没付给我这个月的薪水
The boss didn’t pay me this month’s salary.
他租給外國人這個房子嗎?他租给外国人这个房子吗?
Did he rent this house to a foreigner?
我拿給外婆一杯茶我拿给外婆一杯茶
I brought a cup of tea to my grandma.
學生交給老師他們的作業学生交给老师他们的作业
The students handed their homework to the teacher.
S + V + Direct Object + 给 gěi + Recipient
This is also correct, and common in everyday speech. It emphasizes the object more than the recipient.
爸爸想送一隻狗給弟弟爸爸想送一只狗给弟弟
Dad wants to give a dog to my younger brother.
老闆沒付這個月的薪水給我老板没付这个月的薪水给我
The boss didn’t pay this month’s salary to me.
他租這個房子給外國人嗎?他租这个房子给外国人吗?
Did he rent this house to a foreigner?
你拿那些巧克力給你女朋友了沒有?你拿那些巧克力给你女朋友了没有?
Did you give those chocolates to your girlfriend or not?
我不要賣這個手機給我朋友我不要卖这个手机给我朋友
I don’t want to sell this phone to my friend.
Direct Object,S + V + 给 gěi + Recipient
This is a topicalized sentence, where the object comes first for emphasis.
It’s common in spoken Mandarin, but the object must be something both the speaker and the listener are familiar with.
一隻狗,爸爸想送給弟弟一只狗,爸爸想送给弟弟 ❌
Dad wants to give a dog to my younger brother.
(The object must be something specific.)
這隻狗,爸爸想送給弟弟这只狗,爸爸想送给弟弟 ✅
Dad wants to give a dog to my younger brother.
這個月的薪水,老闆沒付給我这个月的薪水,老板没付给我
The boss didn’t pay this month’s salary to me.
這個房子,他租給外國人嗎?这个房子,他租给外国人吗?
Did he rent this house to a foreigner?
我準備的禮物,你送給她了沒有?我准备的礼物,你送给她了没有?
Did you give her the gift I prepared?
這些咖啡,我打算拿給王先生这些咖啡,我打算拿给王先生
I plan to give these coffees to Mr. Wang.