Grammar Point:
快一點 kuài yìdiǎn means “a little faster” and is used to ask someone to speed up an action. It is commonly used in spoken Chinese when you want to politely or mildly urge someone to do something more quickly.
Structure
S + 快一點 kuài yìdiǎn + V
快一點來快一点来
Come quickly!
快一點準備快一点准备
Get ready faster!
快一點起床,要遲到了快一点起床,要迟到了
Get up a little faster, we’re going to be late.
已經12點了,你快一點去睡覺已经12点了,你快一点去睡觉
It’s already 12 o’clock. Go to bed a little faster.
我肚子很餓,請你快一點決定要吃什麼我肚子很饿,请你快一点决定要吃什么
I’m very hungry, please decide what to eat a little faster.
S + 不快一點 bú kuài yìdiǎn + V
The negated pattern indicates a condition, ‘if you do not hurry up and…’, with conditional conjunctions omitted.
不快一點起床,就要遲到了不快一点起床,就要迟到了
If you don’t get up quickly, you’ll be late.
我們不快一點走,就趕不上車了我们不快一点走,就赶不上车了
If we don’t leave quickly, we’ll miss the bus.
你不快一點決定,我們就走不了你不快一点决定,我们就走不了
If you don’t decide faster, we can’t leave.
你不快一點開始學中文,以後一定會後悔你不快一点开始学中文,以后一定会后悔
If you don’t start learning Chinese a bit faster, you’ll definitely regret it in the future.
他再不快一點跟我道歉,我真的一輩子都不會跟他說話了他再不快一点跟我道歉,我真的一辈子都不会跟他说话了
If he doesn’t apologize to me any sooner, I will really never speak to him again for the rest of my life.
快一點 kuài yìdiǎn + V vs V + 快一點 kuài yìdiǎn
“快一點 + V” is used before the verb and sounds more direct or urgent, like a command. “V + 快一點” puts the verb first and sounds a bit softer and more descriptive. However, there is sometimes some overlap between the two.
快一點走快一点走
hurry up!
走快一點走快一点
walk faster
慢一點吃慢一点吃
eat more slowly.
吃慢一點吃慢一点
eat more slowly.


